«Лихтл» из Фурта

В немецком округе Хауз им Вальд (Haus im Wald)1 в секретариате приходской Церкви Сердца Иисуса, как и в любой другой церкви, ведется приходская книга, которая на сегодняшний день насчитывает 3 тома. Для исследователей аномального первый том этой книги представляется особенно интересным – этот манускрипт содержит запись о встрече со сверхъестественным первого пастора Хауз им Вальда Франца Ксавера Лееба2, сделанную его собственной рукой. Пастор Лееб рассказывает о появлении в долине между Хауз-им-Вальдом и поселком Фурт (Furth)3 блуждающего огня и о своих встречах с ним. Именно эта запись и послужила для нас поводом провести небольшое расследование на территории округа.

Приходская Церковь Сердца Иисуса, Хауз им Вальд.
Приходская Церковь Сердца Иисуса, Хауз им Вальд.
 

Информацию об этом инциденте можно найти в книге немецкого фольклориста Карла-Ханца Раймайера, который, однако, Хауз-им-Вальд не посещал и, по-видимому, ограничился лишь публикацией этой записи из приходской хроники в своей книге «Когда являются призраки… Истории из потустороннего мира. Народные сказания из баварского леса» [8. S. 17–21]. Как нам удалось установить, выдержка из приходской книги была передана исследователю одним из местных краеведов, имя которого осталось неизвестным.

В секретариате Церкви Сердца Иисуса нам любезно предоставили возможность ознакомиться с приходской книгой4 и сделать фотокопии интересующих нас мест. Удивительно, но оказалось, что сами сотрудники церкви не имели ни малейшего понятия о том, где следует искать рассказ пастора о блуждающем огне. После изучения всех трех томов приходской книги, написанной правильным убористым почерком, нам удалось обнаружить эту запись на 94–95 страницах первого тома среди своего рода примечаний к приходской хронике. Примечания эти имеют самое различное содержание и, судя по датировке интересующей нас записи 1901-м годом, были сделаны незадолго до того, как пастор Лееб покинул свой приход. Сама запись оказалась относительно небольшой, около 1,5 рукописных страниц.

Перевод сделанной нами расшифровки этой записи на русский язык приводим ниже5.

История о привидениях. После всего, что здесь уже написано, могу позволить себе оставить её здесь, поскольку приключилась она со мною лично.

Прибыв в 1880 году в Хауз, стал я вскоре часто слышать разговоры о некоем “Лихтле”6, и на мой вопрос о том, что такое этот “Лихтл”, я получил следующие сведения:

Уже более 30, а пожалуй даже и 50 лет назад – стало быть с 1830 – начиная со Дня Всех святых, в долине7 между Хаузом и Фуртом можно было видеть яркий огонь, который иногда быстро, иногда медленно передвигался в долине то туда, то сюда, стоял иногда низко, иногда высоко, поднимался до окрестностей нынешнего кладбища, а иногда и ещё выше до “Фогельтенне”8, вниз же он опускался до поперечной улицы чуть повыше “Кумпфмюль”9. Часто он появлялся уже вскоре после 5 вечера и перемещался вверх и вниз до глубокой ночи. Как правило продолжалось это явление со Дня Всех святых до сретения10, а затем о нём ничего не было слышно до Дня Всех святых в следующем году. Не все люди могли его видеть. Из двоих прохожих часто видел его лишь один, тогда как второй – нет. Этот предмет между прочим был хорошо всем известен, к нему привыкали уже с детства, те, чей дом был расположен в подходящем месте, могли наблюдать его из своей комнаты. Поэтому этим вопросом никто уже особо не заботился, и когда его видели, то просто говорили: да, да, “Лихтл”!

Вполне естественно, что после этих сведений я был крайне заинтересован в том, чтобы также увидеть этот “Лихтл”. В первый раз увидел его я однажды вечером в ноябре 1881 около 8 часов. Он стоял resp.11 висел высоко в окрестностях нынешнего кладбища. Это было нечто вроде газового шара весьма значительной яркости размером с кулак, стоял [он] достаточно высоко над землей – была морозная12 холодная ночь – и двигался с достаточной быстротой13 вперед, к Фогельтенне. Предмет сей показался мне диковинным, и я старался не выпускать его из виду. Незадолго перед Рождеством (1881) – день я уже не помню – шел я однажды вечером около 7 часов с двумя учителями Асбертом и Линмайером14 из Фурта в Хауз. Проходя равнину над Фуртом, увидели мы вскоре справа от нас на достаточном удалении какой-то свет, и посчитали его за домашнее освещение, мерцающее из окна. Получив, однако, от одного прохожего разъяснения, что это не свет, а “Лихтл”, мы остановились, чтобы понаблюдать. Я же, однако, стал тайком умолять этот свет: если это не естественный свет, то пусть он приблизится к нам. И в самом деле! Внезапно свет устремился отвесно вверх, затем полетел прямо на нас, но [преодолел] лишь около половины пути, затем опустился и исчез в одной из неровностей долины. Оба учителя были совершенно испуганы и не знали, что сказать и подумать. Я естественно также был удивлён и уже в тот момент решил выяснить всё по-настоящему.

В день празднования милейшего Имени Иисуса15 1882 шел я в полном одиночестве из Фурта в Хауз около 6 часов вечера. Вечер был темный и туманный. Всю дорогу я вглядывался вверх, не увижу ли я “Лихтл”, но ничего, однако, не увидел. Только совсем наверху, уже над кладбищем – оно к тому времени было уже огорожено деревянными столбами и досками см. pag. 2716 – увидел я вдали – я полагал, это должно было быть на Линдберге у Перлесройта17 – слабый свет, в котором скоро стал я подозревать “Лихтл” – стоя во дворе перед кладбищем, думал я о том, как мне прояснить это явление, и заклинал уже со всей серьезностью и силой драгоценный свет: если это не естественный свет, но нечто иное, то пускай же подойдёт ко мне на 5 шагов – но он даже не тронулся с места. Я стал заклинать его во второй раз, однако с таким же отрицательным результатом. Уже хотел я уходить, но начал умолять его еще и в третий раз со всей силой – и вдруг вижу: на этот приказ свет резко устремился прямо ко мне. Он летел очень быстро, летел по воздуху18 надо всеми лежащими между19 нами долинами и холмами по прямой линии, не опускаясь и не поднимаясь. По мере приближения он становился всё больше, пока не стал наконец похожим на раскаленное пушечное ядро. При его приближении ледяной холод пробежал по моей спине, и мне показалось, будто волосы на голове встали дыбом, однако страха я не испытывал. Я приказал снова: ему следует всего лишь приблизиться ко мне. По мере приближения он стал лететь медленнее, снижаться, и, наконец, опустился, насколько я мог судить в темноте, в каких-нибудь 20 шагах от меня на северо-восточную угловую колонну кладбища, и больше не приближался. Я хотел, однако, заговорить с огоньком20 и спросить, чего он хочет, поэтому сперва я задал вопрос: раз ты ко мне не идешь, то я пойду к тебе, – и быстро двинулся к нему. Но когда я начал идти, огонёк вернулся опять вниз в долину, где он обычно стоял. Бежать за ним вслед я не мог, и поэтому возбужденный должен был возвращаться домой без дальнейшего результата. Тогда я жил ещё в “Ягерштоекле”21. Там я естественно рассказал об этом происшествии22, а позже также рассказал и хозяевам одного дома в Фурте, к которому этот “Лихтл” должен был иметь отношение, затем само собой совершилось кое-что для предполагаемой “бедной души”23 – и с тех пор – я пишу это в anno24 1901 – огонёк больше не видели.

Встреча пастора Лееба с блуждающим огнем. Реконструкция Анны Култиной специально для сайта проекта «Уфоком», 2019 год.
Встреча пастора Лееба с блуждающим огнем. Реконструкция Анны Култиной специально для сайта проекта «Уфоком», 2019 год.
 

За точность и подлинность вышеизложенного рассказа я могу поручиться честью и совестью, но объяснение описанным событиям дать я само собой не могу. Я могу лишь сказать: я это видел и это со мной произошло – больше мне ничего неизвестно. Каждый вправе объяснять себе это так, как он может и как он хочет.

Но полноты ради должен я добавить еще кое-что: одно старое местное предание гласит: однажды в Фурте в давние времена от одного “фермера” в д.[оме] ном.[ер] 13 забеременела служанка, затем тот ее убил и увёз на телеге под навозом и закопал в “Адле”25 – маленькой рощице, которая на карте ещё обозначена как “Адельхольц” между Хаузом и Фуртом, однако уже не существует. От этого места и поднимался всякий раз “Лихтл”. Фактом является то, что этот дом ном.[ер] 13 уже многие поколения не имел детского благословения – проклятие usqe in tertiam et quartam generationem26 – а если дети и появлялись, то умирали, поэтому дом неоднократно переходил к другим линиям27. Только нынешний владелец Хофбауэр, женатый с 1881, имеет богатое и долговечное детское благословение, после того как умерли его первые 2 или 3 детей, и похоже, что старое проклятие уже умерло28 – {Подпись: Лееб} Пастор [4].

Дом №13 в поселке Фурт, на который, по преданию, легло проклятие бездетности.
Дом №13 в поселке Фурт, на который, по преданию, легло проклятие бездетности.
 

Прочитав эту удивительную историю, впору задаться вопросом, стоит ли доверять пастору, поручившемуся «честью и совестью» за достоверность описанных им событий?

Франц Ксавер Лееб пробыл на должности пастора Хауз им Вальда 22 года – с 1880 по 1902, и его главными заслугами считается основание здесь прихода и строительство церкви. В 1902 году пастор Лееб покинул Хауз им Вальд, чтобы стать городским пастором города Нойоттинг (Neuötting). Им он и оставался по 1920 год, после чего ушел на заслуженную пенсию. В Нойоттинге ему было присвоено звание почетного гражданина, а после смерти в его честь была названа одна из городских улиц [5: S. 47–49]; в Хауз им Вальде сегодня также имеется «Hochwürden Leeb Weg» – дорога преподобного Лееба. При общении с жителями Хауз им Вальда постоянно ощущается их глубокое уважение к своему первому пастору. На наш взгляд, здесь не может быть никаких сомнений в честности и добросовестности этого человека. Правда, остается до сих пор непонятным – почему пастор не внес в приходскую книгу эту запись сразу, в 1881 году, а сделал это лишь спустя 20 лет. Создается впечатление, что он решился на это только потому, что уже на тот момент, т. е. 1901 год, знал, что покинет Хауз им Вальд.

Первый пастор Хауз им Вальда Франц Ксавер Лееб (1846–1929), оставивший запись о «Лихтле».
Первый пастор Хауз им Вальда Франц Ксавер Лееб (1846–1929), оставивший запись о «Лихтле».
 

С точки зрения фольклора, рассказ пастора полностью вписывается в общеевропейские мифологические представления о блуждающих огнях, которые в древности не были известны и стали отчетливо фиксироваться с XVI века. Поверья о блуждающих огнях, известные в Дании, Швеции, Англии, Нидерландах, Франции, Италии, Чехии, Словакии, Польше, Словении и т. д., считаются в большей степени западноевропейской традицией и среди славянских народов наиболее распространены у западных славян, хотя встречаются и у восточных славян. У последних связываются, как правило, с местами, где зарыт клад [1; 3. S. 779–785, 4. S. 181–189].

Интересно, что ни пастор, ни местные жители не называли этот свет «блуждающим огнем», хотя именно так именуются эти мифические существа в письменной речи средненемецких диалектов – Irrlicht, букв. «блуждающий огонь, свет», или Irrwisch, букв. «блуждающий сноп», по сходству с горящим снопом соломы. Ближе всего использованный в приходской книге вариант das Lichtl к австрийским, где блуждающие огни называют просто «свет» (das Licht), «огонек» (das Lichtlein) или «сияние» (der Schein).

Блуждающие могильные огни. Рисунок из журнала «Живописное обозрение».
Блуждающие могильные огни. Рисунок из журнала «Живописное обозрение».
 

Происхождение самого слова Lichtl не совсем ясно. Здесь нам видятся вероятными два варианта:

1) сокращение уменьшительно-ласкательного суффикса “-lein” в слове Lichtlein до суффикса “-l”. Это хорошо согласуется с народным представлением немцев о том, блуждающие огни являются маленькими существами и поэтому названия их носят как правило, уменьшительно-ласкательный характер.

2) добавление суффикса “-l” является типичным для баварского диалекта, например, в собственном имени: Max – Maxl.

Блуждающие огни в народном представлении немцев выглядят как парящий голубой огонек или фонарь, который держат в руке (кроме этого фонаря ничего больше не видно); иногда как левая рука с ярко светящимися пятью пальцами или светящаяся голова какого-то темного силуэта, как огненное колесо или огненные шары со светящимися ребрами, как лошадиный череп, из которого вырывается огонь. В некоторых областях Германии блуждающий огонь представляется как красный камзол с фонарем вместо шляпы или как нечто с невероятно длинными ногами. Блуждающие огни летают чудовищно быстро, при этом иногда издают свист. Считается, что их случайное прикосновение ощущается как прикосновение бычьего пузыря, вызывает боль и опухание лица. Если блуждающий огонь удается поймать, то внутри него можно рассмотреть кость или череп.

Призрачный огонь. Гравюра из книги Томаса Милнера «Галерея природы» (1845).
Призрачный огонь. Гравюра из книги Томаса Милнера «Галерея природы» (1845).
 

С точки зрения метеорологии на возникновение поверий о блуждающих огнях могли повлиять световые явления, возникающие вследствие выхода из земли быстро угасающего пламени голубоватого или желтовато-красного цвета, «время жизни» которого может достигать нескольких секунд. Причиной их появления считаются процессы гниения, которые достигают максимума в основном поздней осенью в заболоченных местностях или болотах. Уместно здесь сравнить также схожие явления – огни святого Эльма (коронные разряды, возникающие на острых концах высоких предметов при большой напряженности электрического поля в атмосфере), фосфоресценция дерева, светлячки, шаровые молнии и т. д. Временем появления блуждающих огней считают осень до начала Адвента29, а также позднее лето и время постов. Считается, что они появляются чаще при пасмурной погоде и плотном воздухе. Заболоченные луга, болота, кладбища, а также скотомогильники являются излюбленными местами огней (также охотно показываются они в местах, где зарыты сокровища). Совершенно очевидно, что для объяснения причин появления блуждающего огня в долине между Фуртом и Хауз-им-Вальдом перечисленного явно недостаточно. Можно предполагать сходство «Лихтла» с другими малоизученными аномальными природными явлениями, например, так называемыми огнями Хессдалена (центральная Норвегия).

По поверьям немцев и славян, блуждающие огни – это горящие души, иногда злодеев или пьяниц, но чаще умерших некрещеными детей, которым католическое церковное учение приписывает особую судьбу. В связи с этим в народе были распространены рассказы о попытках их окрестить [3. S. 779 ff.]. Что сделал пастор Лееб для «бедной души» после своей знаменательной встречи с «Лихтлом», остается, к сожалению, неизвестным, но можно предположить, что это был какой-то христианский обряд.

Блуждающий огонь, виденный у Реддерна в Нижнем Лаузице. Рисунок из журнала «Живописное обозрение».
Блуждающий огонь, виденный у Реддерна в Нижнем Лаузице. Рисунок из журнала «Живописное обозрение».
 

Немцы считали, что эти мифологические существа вводят человека в заблуждение и сбивают с пути: при приближении к ним блуждающие огни исчезают, путник, думая, что перед ним идет человек с фонариком, следует за ним и попадает в болото. Как только заблудившийся падает в воду, блуждающий огонь злорадно хлопает в ладоши или смеется. Наряду с этим, верили, что блуждающие огни прилетают на зов, чтобы помочь человеку, и светят за символическую плату – небольшую монету, бутерброд или немного молока. Злым людям или наглецам, которые отказывают им в этой плате или пытаются их обругать, они дают затрещины или даже поджигают дом.

Блуждающий огонь мог служить предзнаменованием: если его видят слева – это хорошая примета. В то же время он мог предсказывать смерть, например, кого-нибудь из родственников того, кто его видит. А в 1620 году перед Пражской битвой30 огонь, сидящий на старшем знамени (огонь Святого Эльма), расценили как предзнаменование победы.

Считалось также, что эти существа обладают своим характером: не любят, если на них показывают пальцем или свистят им вслед. Если блуждающий огонь пытаются ударить палкой, тот извергает в лицо пламя, от чего человек умирает. Нападать на них нельзя: тот, кто их избивает, «выбивает» из себя жизнь. Чтобы избавиться от блуждающего огня, имелись различные народные средства: считалось, что он исчезает в ответ на проклятие (а в ответ на молитву, наоборот – приходит), а также если его ударить, швырнуть в него нож или ключи (т. е. железный предмет), монету достоинством в 6 пфеннигов в качестве платы за его свет, землю с кладбища. Можно скрыться от огня, забравшись на лестницу, куда огонь не может подняться, поскольку должен держаться близко к земле [3. S. 779–785].

Отличительной чертой этой истории про «Лихтл» является проклятие бездетности, которое легло на дом, имеющий по удивительному совпадению номер 13. Поверить в этот ряд случайностей было довольно сложно, даже несмотря на то, что вся эта история была записана весьма уважаемым пастором в официальной церковной хронике. В целом все это походило на очередную сказку из тех, которые любят рассказывать жители мелких деревень для привлечения туристов, однако, спустившись в Фурт, мы обнаружили, что при расспросах о «Лихтле» местные жители начинают в ответ странно улыбаться и сообщают, что легенду эту они действительно слышали, но никаких подробностей им неизвестно кроме того, что в приходской хронике имеется какая-то запись пастора.

Впрочем, вскоре нам повезло познакомиться со старожилами поселка Фурт – г-ном и г-жой Шрайнер. Выяснилось, что у них дома даже имеется ксерокопия расшифровки записи пастора. Судя по шрифту, изначально текст был набран на печатной машинке, заглавие гласило: «Лихтл из Хауза. Как это было пережито и описано пастором Францем Ксавером Леебом». Позже, при сравнении этого текста с нашей расшифровкой оригинальной записи, мы обнаружили между ними отличия в порядке изложения частей повествования и в характере самого изложения, которое местами напоминает вольный пересказ записи из приходской книги. Но самое важное, текст содержит некоторые детали, отсутствующие в приходской книге, например, рассуждения пастора о том, что «Лихтл» не может быть болотным огнём, поскольку он парит слишком высоко над местностью, которая к тому же не болотистая, а также отсылка высказывания о проклятии до третьего и четвертого поколения к словам Господа в Библии. Также представляется интересной и информация о том, что г-н Хофбауэр, последний на момент приезда пастора в Хауз им Вальд владелец дома, был уже четвертым хозяином после совершенного убийства.

Откуда взялась эта запись и описанные в ней подробности – так и осталось для нас загадкой. Сам г-н Шрайнер не смог объяснить происхождение имеющейся у него ксерокопии. Нам лишь остается предположить, что этот текст является пересказом, выполненным кем-то из местных краеведов, или же что существует еще одна оригинальная запись о данном происшествии, на сегодняшний день, к сожалению, не выявленная.

Впрочем, самые главные для нас вопросы – так был ли на самом деле «про́клятый» дом №13 и как обстоит дело с проклятием бездетности на сегодняшний день – нам удалось выяснить.

Дом действительно сохранился, это добротный «бауэрхоф» (Bauerhof – фермерский двор, т. е. частное фермерское хозяйство немцев, включая хозпостройки и землю), в котором раньше даже был дом отдыха (Ferienhaus). Сейчас в этом доме проживает госпожа Хофбауэр, а дому присвоен другой номер. Госпожа Хофбауэр31 рассказала нам:

«Дом номер 13. ‹…› Раньше это был дом номер 20, а сейчас его снова переписали, и сейчас он у нас 51. Но во времена моего свекра это был дом номер 13».

Один из авторов (Вадим Алексинский) в гостях у г-жи Хофбауэр.
Один из авторов (Вадим Алексинский) в гостях у г-жи Хофбауэр.
 

Госпожа Хофбауэр вышла в Фурте замуж и от своего свекра знает семейную легенду о таинственном огне:

«При нашем дворе это было. ‹…› Мой свекор, он всегда мне рассказывал: когда ему было 13, умерла его мать, в 42 года ‹…› Вообще-то я должна была начать еще раньше – этот двор всегда был бездетным. ‹…› Михль Хофбауэр32 и его невеста Тереза Вензауэр купили его у дяди ‹…› в [18]81 году ‹…› за 1807 золотых марок. ‹…› И тогда здесь появились первые дети. Это были первые дети во дворе спустя долгое время. Он всё время продавался, потому что всегда подозревали, что это связано с «Лихтлом». ‹…› Там были тогда сарай и стойла. Они были стеснены [в средствах], но у них было четыре работника. ‹…› Михль Хофбауэр – он был очень трудолюбивый человек. ‹…› Он был бургомистром в то время, когда он приобрел этот дом и когда он женился и всё это начал. Он строил наверху эту церковь, как бургомистр. Это стоит также в хронике, но они его там записали как Георг Хофбауэр. Это неправильно. ‹…› Он очень много хозяйствовал, а, как говорится, Тереза, она была очень благочестивая женщина и каждый год рожала по ребенку ‹…› И вот у детей была комната. ‹…› Когда моему свекру было 13 – мамы тогда уже не было в живых, – тогда всё время можно было слышать, как на Всех Святых… Знаете, что? Потому что раньше навоз из хлева ‹…› грузили на деревянную повозку и вывозили через камни – внизу во дворе, там была большая куча навоза, [и] его вывозили. А они тогда спали наверху возле коридора и всё время говорили: «Папа, что это такое? Что это на Всех Святых…» Потому что на Всех Святых гремело до 12 ночи и позже, они всё время слышали тачку, как она всё время [гремела] по булыжнику. Каждый день, всю неделю. И тогда отец им говорил: «Это нас не касается, мы не виноваты, – говорил он, – спрячьте головы под одеяло, – это была двухъярусная кровать, – и молитесь. ‹…› А нашей вины в этом нет». ‹…› Тачка, ее постоянно слышали. ‹…› Тогда в доме не было электрического света, знаете, только лунный свет освещал или зимой карбидная лампа, потому что свечки были слишком дорогие. Так вот, это я знаю от своего свекра, потому что он сам слышал там повозку, как она там дребезжала. От нас и туда наверх, там есть дорога ‹…› Дорога идет к группе деревьев33 далеко назад, если от дома взглянуть, ‹…› и там, согласно преданию, от одного фермера забеременела служанка, и он ее убил и на Всех Святых увез ее туда на повозке и закопал. Это не было как-то процессуально установлено, но так передавалось от старых людей. И этот свет, он тоже [появлялся] в это время, на Всех Святых. ‹…› Свет ходил от группы деревьев вверх до кладбища».

Внутренний двор дома №13, где спустя десятки лет все еще слышали проявления звукового полтергейста – стук колес тачки, на которой под кучей навоза был спрятан труп беременной служанки.
Внутренний двор дома №13, где спустя десятки лет все еще слышали проявления звукового полтергейста – стук колес тачки, на которой под кучей навоза был спрятан труп беременной служанки.
 

В рассказе госпожи Хофбауэр, как и в записи пастора, выделяются две части: о происхождении «Лихтла» и о том, как пастор принес ему избавление. Об избавлении «Лихтла» информант рассказывает, однако, несколько иначе, чем это отражено пастором в приходской хронике:

«Никто, однако, естественно, не отваживался… Но наш первый пастор, пастор Лееб, ‹…› он был очень ученый человек, он был даже на Святой земле в те времена. ‹…› Там [в Фурте] ‹…› была пивоварня. ‹…› И там была элита, это школьный учитель, пастор и третий34, я уже не знаю кто. Трое их там было. И они каждую неделю туда ходили – сегодня говорят «штаммтиш» (Stammtisch)35 ‹…› Они шли на штаммтиш (потому что этого там [в хронике] не будет написано, как это с ним случилось, с пастором Леебом, что он избавил свет36, потому что с тех пор свет исчез ‹…›, а свет в те времена видели только на Всех Святых ‹…›) – и вот, когда они шли домой, там была всего лишь тропинка ‹…› никакой дороги, и там нужно было подниматься наверх ‹…› возле кладбищенской стены. А тогда вход был сверху, тогда снизу вообще нельзя было войти, и вот когда они обернулись, пастор Лееб сказал: «Сегодня я зайду туда и поговорю с этим светом». ‹…› Пастор вошел, и там сидел этот свет. Тогда пастор заговорил со светом. Что именно он тогда сказал и сделал, никто не знает. Но он вышел весь белый как снег37. Наверное, это было обусловлено нервным потрясением. После избавления. ‹…› Когда я была ребенком, у меня была книга моей бабушки ‹…› о путешествии в Святую землю38, и там в ней пастор Лееб был [изображен] не молодым, как у нас там наверху [в церкви], но как бородатый седовласый мужчина. ‹…› Он зашел внутрь и заговорил со светом, и с тех пор свет больше не видели. ‹…› В любом случае, свет – это не обман».

Не дожидаясь вопроса о старом проклятии, госпожа Хофбауэр сама рассказала следующее:

«Мы [с мужем] в браке 59 лет. У нас хороший брак. Но мы бездетны. В это [проклятие] можно верить или не верить. ‹…› Я очень люблю детей, мой муж тоже ‹…› У меня всё было в порядке, у моего мужа тоже. Этого не должно было быть. Мы перепробовали всё. Я даже покупала английские таблетки. Одна стоила 5 марок. Я даже теряла сознание. Тогда доктор сказал: «У вас могут появиться больные дети».

Отношение информанта к сложившейся ситуации неоднозначно: с одной стороны, они с мужем всегда считали, что проклятие бездетности на них не распространяется, так как этот двор принадлежал не их предкам, а просто предыдущим владельцам39 – «это была Божья воля». Помимо этого, бездетность пытались объяснять и тем, что под спальней проходят водяные потоки, в дом даже приглашали лозоискателей, которые сказали, что «там перекрещиваются водяные жилы». С другой стороны, в завершение своего рассказа госпожа Хофбауэр задумчиво добавила: «это суеверие всё-таки еще во мне», имея в виду, что она верит в правдивость легенды.

Наша попытка узнать у г-жи Хофбауэр, кем были предыдущие владельцы дома №13, оказалась неудачной. Согласно купчей, доставшейся теперешним владельцам от Михля Хофбауэра, дом был продан ему некими Йозефом и Магдаленой Цехманн, из рассказа г-жи Хофбауэр – купили «у дяди» – не совсем понятно, были ли эти люди родственниками Михля Хофбауэра. Саму купчую нам увидеть не удалось, так как она в силу неудачного стечения обстоятельств сгорела буквально пару лет назад. Сколько лет владело домом семейство Цехманн неизвестно, но если доверять информации из ксерокопии машинописного текста от г-на Шрайнера, то Цехманны были третими хозяевами. К сожалению, на этом нить, ведущая к первому хозяину, который предположительно и совершил кровавое преступление, обрывается. Впрочем, в процессе беседы постоянно подчёркивалось, что сам факт преступления доказан не был, никакого расследования, а равно и судебных процессов, не проводилось – это все только на основании слухов. Подтвердить эту часть истории о «Лихтле» на сегодняшний день в любом случае пока не представляется возможным. Только случайная находка человеческих останков в районе рощи «Адль» во время полевых работ может в будущем дать такое подтверждение, представить же себе, что кто-то займется целенаправленными раскопками в этом месте крайне сложно.

Рощица «Адль» («Adl»), где по легенде была похоронена убитая служанка, и откуда всегда начинал свои полеты загадочный «Лихтл».
Рощица «Адль» («Adl»), где по легенде была похоронена убитая служанка, и откуда всегда начинал свои полеты загадочный «Лихтл».
 

Подводя итог нашему небольшому расследованию в округе Хауз им Вальд, можно смело утверждать, что вся эта история про блуждающий огонь, прозванный когда-то «Лихтлом», дает как исследователям, так и любителям паранормального, немало пищи для дальнейших размышлений о природе этого явления. С другой стороны, местное поверье о «Лихтле», блуждающем огне, демонстрирует живучесть фольклорной традиции, которая сохраняет в локальном тексте трактовку мифологического персонажа, известного как в немецком фольклоре, так и в фольклоре соседей-славян.

Примечания

1. Букв. «Дом в лесу»; местные жители называют сокращенно «Хауз» (Haus), административно относится к нижнебаварскому городу Графенау.
2. Franz Xaver Leeb (1846–1929).
3. Букв. «брод»; Хауз-им-Вальд расположен «вверху» на холме, в то время как Фурт – «внизу», в долине реки Ильц (Ilz).
4. Момент появления рукописи точно датировать не удается. Началом церковной считаются 1880–1896 годы. Известно, однако, что представляющее собой первую страницу этой книги свидетельство о том, что Хауз-им-Вальд выделен в самостоятельный приход, выдано епископом г. Пассау 10 сентября 1896 года [2. S. 3–4]; впрочем, оно могло быть вклеено позже.
5. Пунктуация (расстановка кавычек, скобок, тире) и оригинальный стиль письма сохранены максимально полно.
6. Ориг. написание Lichtl.
7. Здесь исп. das Thal, устар. вариант написания das Tal ‘долина’.
8. Букв. «птичье гумно»; в Германии так называют место, где выпускают сокола во время охоты. Сегодня на этом месте располагается автопарковка с таким же названием.
9. Название мельницы на расстоянии около 500 м от Фурта.
10. То есть со 2 ноября по 2 февраля.
11. Соответственно (лат.).
12. Здесь исп. frostene, устар. вариант слова frostige ‘морозная’.
13. Здесь исп. Raschheit, устар. вариант слова Geschwindigkeit ‘скорость, быстрота’.
14. Здесь, возможно, «Бинмайером» (написано неразборчиво).
15. Das Namen-Jesu-Fest, 3 января, эквивалент праздника Обрезания Господня в православной традиции.
16. Страница (лат.); на с. 27 содержится информация о строительных работах на кладбище.
17. Населенный пункт, община в Германии.
18. В публикации [8. S. 19] К.-Х. Раймайер допустил при расшифровке записи ошибку, по-видимому не заметив слова «воздух», в результате предложение получилось грамматически некорректным.
19. Использовано inzwischen ‘тем временем’ вместо dazwischen ‘между’.
20. Здесь и далее мы переводим Lichtlein словом «огонек».
21. В ориг. тексте Jagerstöckl, хотя правильно – Jägerstöckl (Eгерштокль); после j пропущен «умляут». Название гостиного двора, существующего и по сей день, при котором пастор Лееб арендовал в то время комнату, так как церковь еще не была построена.
22. Здесь исп. das Begebnis – устар. вариант слова die Begebenheit ‘происшествие’.
23. По-видимому, здесь пастор Лееб имеет в виду службу за упокой «бедной души».
24. Год (лат.).
25. Слово используется в Нижней Баварии для обозначения рощицы или группы деревьев.
26. До третьего и четвертого поколения (лат.).
27. Имеются в виду родовые линии, т. е. сéмьи.
28. Нами расшифровано как gestorben, но, поскольку почерк неразборчив, возможно и gebrochen ‘сломано’.
29. Адве́нт (от лат. adventus – пришествие) – название предрождественского периода, принятое в среде христиан Католической церкви и некоторых протестантских деноминаций (например, у лютеран), аналогичное периоду Рождественского поста на Востоке.
30. Битва на Белой Горе 8 ноября 1620 года – решающее сражение Тридцатилетней войны, в результате которого чешские земли потеряли политическую самостоятельность и стали наследственным владением династии Габсбургов.
31. Роза Анна Хофбауэр, 1933 г. р., пос. Фурт, округ Хауз-им-Вальд, Графенау, зап. В. С. Алексинский, О. А. Тарасенко в 2017 г. и В. С. Алексинский, Э. Филип в 2018 году.
32. Отец свекра г-жи Хофбауэр; именно о нем писал пастор Лееб в конце своей записи.
33. Использовано слово Baumadl, которое связано с прежним названием этого места.
34. Сопоставление рассказа с письменным источником, полученным от семейства Шрайнер, позволяет предположить, что пастор Лееб посещал пивоварню с учителем и его помощником. Вероятнее всего, речь идет об Асберте и Линмайере, упомянутых в рукописи пастора.
35. Немецкая реалия: стол в ресторане, за которым собирается постоянная компания.
36. Здесь и далее в рассказе – das Licht.
37. Имеется в виду, что пастор поседел.
38. Речь идет о книге пастора Лееба «Мое паломничество в Святую землю в 1897 году» [5].
39. Игра слов: ср. нем. die Vorfahren ‘предки’ и die Vorbesitzer ‘предыдущие владельцы’.

Литература

1. Левкиевская Е. Е. Огни блуждающие // Славянские древности: Этнолингв. словарь: В 5 т. / Под общ. ред. Н. И. Толстого. Т. 3. М., 2004. С. 511–513.

2. 125 Jahre Pfarrkirche Herz Jesu, Haus im Wald. 1886–2011. Ein Streifzug durch die Kirchenchronik / Auswahl und Gestaltung E. Strunz: [Digitaldruck: Kopierwerkstatt]. Grafenau, [2011]. (Quellen: Pfarrchroniken; Bd 1–3).

3. Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens / Hrsg. H. Bächtold-Stäubli, E. Hoffmann-Krayer. Bd 4. Berlin; New York, 1931.

4. Kropej M. Supernatural beings from Slovenian myth and folktales. Ljubljana, 2012.

5. Leeb F. X. Meine Pilgerfahrt nach dem Hl. Land im Jahre 1897. Grafenau, 1898.

6. Leeb Fr.-X. Pfarrchroniken von Haus: [Manuscript]. Bd 1. Haus im Wald, 1880– 1896.

7. Michael G. Die Herz-Jesu-Kirche in der Hofmark Haus. Eine historische Betrachtung zum 100. Kirchweihtag 1986. Haus im Wald, 1986.

8. Reimeier K.-H. Wenn’s weihrazt… Geschichten aus der Zwischenwelt. Volkssagen aus dem Bayerischen Wald. Freyung, 2017.

Выражаем благодарность г-ну и г-же Шрайнер (пос. Фурт), секретариату церкви Сердца Иисуса (округ Хауз-им-Вальд), г-же Хофбауэр (пос. Фурт), г-же Шрёдер (г. Битигхайм Биссинген) и Сергею Турову (за помощь в интерпретации церковных праздников).

Фото авторов. Авторы просят откликнуться тех, кто, возможно, владеет какой-либо информацией по данной теме. Пишите на aleksinski.w.s@gmail.com

Опубликовано: Алексинский, В. С. «Лихтл» из Фурта / В. С. Алексинский, О. А. Тарасенко, Э. Филип // Живая старина. 2019. №2. С. 31–34 (статья на сайте публикуется в расширенной авторской редакции).


Вадим Алексинский, Ольга Алексинская (Тарасенко), Эва Филип 30.11.2019
 
Если у вас есть дополнительная информация по этой публикации, пишите нам на ufocom@tut.by Подписывайтесь на наш телеграмм канал, чтобы всегда быть в курсе событий. Если вам понравилась статья, вы можете поддержать наш проект.
 
 
Человек из параллельного мира
Курьезы 1
Человек из параллельного мира
В середине прошлого века в Японию приехал таинственный человек с паспортом на неизвестном языке, выданном несуществующим государством. Его историю часто приводят как доказательство существования параллельных миров или альтернативных вселенных, как в комиксах «Марвел». Судьбой этого человека интересовались в ЦРУ и парламенте Британии, о нем писали газеты всего мира, но никто не захотел или просто не смог сложить все детали старой загадки.
Звуки пылающего неба
НЛО и АЯ 1
Звуки пылающего неба
Всего пять процентов жителей Земли могут похвастаться, что хотя бы раз в жизни видели северное сияние. Тех, кто наблюдал тесно связанные с пылающим небом аномалии, еще меньше, и до недавних пор это помогало ученым отрицать то, что было хорошо известно жителям крайнего Севера.